Глоссарий
Чартерные оговорки

Чартерные оговорки
син.Пункты чартера
Чартерные оговорки - сведения:
- о времени и месте заключения чартера;
- о полном юридическом наименовании сторон (преамбула чартера);
- о названии и описание судна;
- о праве замены первоначально указанного судна другим;
- о роде груза;
- о местах и условиях погрузки и разгрузки;
- о порядке оплаты фрахта;
- о сроке подачи судна;
- прочие условия: ледовая оговорка, оговорка о форс-мажоре и др.

Аванс фрахта
син.Фрахтовый аванс
англ.Advance of freight
Аванс фрахта - часть фрахта, авансируемая грузоотправителем на оплату судовых расходов в порту погрузки. Аванс фрахта выдается по требованию капитана.
Сумма аванса вносится в коносамент и удерживается из фрахта, причитающегося перевозчику в порту назначения. На аванс фрахта грузоотправитель начисляет процент в покрытие страхования.
Обычно в чартер вносится оговорка, что аванс фрахта не возвращается независимо от того, доставлен груз или нет. Иногда в чартере предусматривается частичная оплата груза в порту отправления и остаток - при выдаче груза.

Адресное комиссионное вознаграждение
син.Адресная комиссия
англ.Address commission
Адресное комиссионное вознаграждение - вознаграждение, уплачиваемое судовладельцем фрахтователю или его агентам в порту погрузки.
Фактически чартерная оговорка "адресная комиссия" означает снижение стоимости фрахта без предоставления дополнительных услуг.
Если в чартере не предусмотрена адресная комиссия, то считается, что судно "свободно от адреса".

Всегда и при любом состоянии прилива на плаву
англ.At all times of the tide always afloat
Всегда и при любом состоянии прилива на плаву - чартерная оговорка, означающая, что судно в любую фазу прилива должно находиться на плаву. В этом случае судно может требовать, чтобы ему был предоставлен такой причал, к которому оно может подойти или сняться при любом состоянии прилива и производить погрузочные операции всегда на плаву.

Готовый причал
англ.Ready berth
Готовый причал - чартерная оговорка, обязывающая грузоотправителя и грузополучателя предоставить причал, и приступить немедленно к грузовым операциям без подачи нотиса о готовности. При этом судно должно быть готовым к приему или выдаче груза.

Груз
син.Карго
англ.Cargo
Груз - пункт чартера, в котором приводится наименование груза. Если для полной транспортной характеристики одного наименования груза недостаточно, то в чартере приводится более точное описание груза. К количество груза в чартере указывается либо в весовых единицах, либо в объемных единицах, либо с использованием иных единиц измерения.

Для всех целей
англ.All purposes
Для всех целей - чартерная оговорка, означающая, что время, на которое фрахтуется судно, включает в себя также и время для погрузки и выгрузки. При этом суммируются все работы, которые фрахтователь должен производить в связи с погрузкой и выгрузкой товара.

Залоговое право
англ.Lien
Залоговое право - пункт чартера, согласно которому судовладелец имеет право не выдавать груз или часть груза до тех пор, пока он не получит обусловленный договором перевозки фрахт и другие суммы, связанные с перевозкой.

Исключения из ответственности
англ.Exceptions
Исключения из ответственности - чартерная оговорка, равнозначная пункту "Форс-мажор" контракта на куплю-продажу товара.

Исчисление сталийного времени
Исчисление сталийного времени - оговоренный в чартере порядок расчета продолжительности сталийного времени. Сталийное время устанавливается в часах (воскресные и праздничные дни исключаются) при условии, что погода позволяет вести грузовые работы.

Канцеллинг
англ.Cancelling date
Канцеллинг - пункт чартера, в котором указывается предельный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, по истечении которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор перевозки. По наступлении даты канцеллинга судовладелец обязан предоставить готовое судно, а фрахтователь - к этой же дате обязан представить груз.
Готовность судна означает, что к дате канцеллинга судно должно не только прибыть в порт погрузки, но и подготовить к принятию груза свои грузовые помещения. Право фрахтователя расторгнуть договор перевозки при нарушении даты канцеллинга остается в силе даже в том случае, когда опоздание судна вызвано причинами, не зависящими от судовладельца.
В чартере указывается позиция судна, определяющая его готовность к погрузке:
- "судно в настоящее время разгружается в поименованном порту";
- "судно находится на переходе к поименованному пункту" и т.д.; или
- указывается, что "судно находится в плавании".

Карантин
англ.Quarantine
Карантин - чартерная оговорка о том, что в случае, если фрахтователь потребует, чтобы судно проследовало в какой-либо порт, в котором в период дачи такого указания объявлен карантин, то время простоя судна засчитывается в сталию, но фрахтователь не отвечает за задержку судна, вызванную карантином, если карантин был объявлен во время перехода судна к этому порту.

Коносаменты и изъятия из ответственности
англ.Bills of Lading and Indemnities
Коносаменты и изъятия из ответственности - чартерная оговорка, устанавливающая, что коносаменты подписываются по указанию фрахтователя без ущерба для чартера, и что судовладелец при этом освобождается от всякой дополнительной (по сравнению с чартером) ответственности, которая может возникнуть в связи с подписанием коносаментов.

Ледовая оговорка
англ.Ice clause
Ледовая оговорка - чартерная оговорка, регламентирующая порядок действий судна в том случае, если в порт погрузки или выгрузки нельзя зайти из-за льда.
В некоторых чартерах на этот случай указывается, что судно должно проследовать в ближайший безопасный и свободный от льда порт и после прибытия в порт известить об этом фрахтователя или грузополучателя. При этом грузополучатель обязан указать другой свободный от льда порт, где имеются необходимые устройства для приема груза.
Все потерянное судном время с момента, когда оно было задержано льдом, до прибытия в окончательный порт разгрузки оплачивается фрахтователем как демерредж, который рассчитывают без исключения воскресных, праздничных и непогожих дней.

Налоги и другие сборы
англ.Dues and other charges
Налоги и другие сборы - пункт чартера, в котором оговаривается, что налоги и другие сборы с судна (даже если они устанавливаются в зависимости от количества погруженного или выгруженного груза) оплачиваются судовладельцами, а налоги и сборы с груза - фрахтователем в соответствии с условиями Мировой шкалы.

Новая оговорка Джейсона
англ.New Jason clause
Новая оговорка Джейсона - чартерная оговорка, устанавливающая порядок распределения расходов по общей аварии между перевозчиком, отправителем, получателем и владельцем груза.

Нотис
англ.Notice
Нотис - в торговом мореплавании - различного рода извещения и уведомления, обязательно посылаемые грузоотправителю или грузополучателю согласно большинству чартеров. Нотис дается в письменной форме капитаном судна.

Обозначение и характеристика судна
Обозначение и характеристика судна - вступительная часть чартера, обычно содержащая: флаг, наименование судна, его тип, грузовую характеристику (дедвейт, валовую и чистую регистровую вместимость), присвоенный судну класс и наименование регистра, выдавшего свидетельство о классификации.

Обычаи порта
син.Портовые обычаи
англ.Customs of the port
Обычаи порта - чартерная оговорка, согласно которой операции погрузки и выгрузки должны производиться "по обычаям порта" или "как обычно" (as customary) без указания точной нормы времени.
Варианты оговорки:
- с обычной скоростью - with customary quick dispatch; такая оговорка основана на средней норме, рассчитываемой по примерам фактических норм погрузки-выгрузки в данном порту;
- так быстро, как судно может принять или выдать груз - as fast as the vessel can receive or deliver the cargo; такая оговорка ставит норму погрузочных работ в зависимость от способности судна производить работы при помощи судовых грузовых средств или береговых кранов.

Оговорка
син.Условие
англ.Clause; Provision; Stipulation
Оговорка - условие в страховых, фрахтовых, торговых сделках, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения сторон при наступлении какого-либо обстоятельства или в случае изменения в будущем обстоятельств, имевших место во время заключения сделки.

Оговорка Парамаунт
англ.Paramount clause
Оговорка Парамаунт - чартерная оговорка, в которой устанавливается, что все коносаменты на груз данного чартера должны содержать оговорку "Парамаунт" о соблюдении Гаагских правил.

Оговорка о взаимной ответственности при столкновении
англ.Both to blame collision clause
Оговорка о взаимной ответственности при столкновении - чартерная оговорка, регламентирующая взаимоотношения судовладельца и фрахтователя в случае столкновения с другим судном по вине последнего.

Оговорка о войне
англ.War clause
Оговорка о войне - чартерная оговорка, согласно которой капитан имеет право отказаться подписывать коносамент, если в нем указан какой-либо блокированный порт.
Если порт выгрузки оказывается в блокаде после подписания договора фрахта, то судовладелец по указанию фрахтователя должен разгрузить груз в другом неблокированном порту. При этом перевозчик имеет право получить фрахт полностью.
Военной оговоркой предусматривается, что судно имеет право выполнять любые приказы своего или другого правительства в отношении отхода, прибытия, маршрутов, портов захода, назначения, сдачи груза и т.п.

Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя
англ.Cesser clause
Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя - чартерная оговорка, регламентирующая прекращение ответственности фрахтователя перед судовладельцем в отношении оплаты фрахта и демерреджа после окончания погрузки и получение судовладельцем залогового права на груз в обеспечение указанных платежей, при условии, что стоимость груза не меньше суммы этих платежей. Эта оговорка подлежит исключению из текста чартера, если фрахт заранее оплачивается фрахтователем.

Оплата грузовых работ
англ.Cost of lading; Cost of discharge
Оплата грузовых работ - порядок (условия) распределения стоимости погрузки и выгрузки между участниками перевозки; определяется условиями договора морской перевозки. В практике торгового мореплавания существует ряд стандартных условий, регламентирующих порядок оплаты грузовых работ.

Оплата фрахта
англ.Payment of freight
Оплата фрахта - порядок оплаты фрахта, предусмотренный в чартере: либо плата за погруженное количество груза, указанное в коносаменте, либо плата за фактически доставленное количество груза, имея в виду его перевес (пересчет) в порту назначения. Фрахт может исчисляться за единицу принятого или сданного груза или за весь груз в целом.

Перешвартовка
англ.Shifting
Перешвартовка - пункт чартера, в котором оговаривается, что фрахтователь имеет право грузить судно более чем у одного причала в каждом порту погрузки и выгружать более чем у одного причала в каждом порту выгрузки, оплачивая расходы, понесенные при выполнении следующих операций:
-1- отшвартовка, лоцманская проводка и буксировка при отходе от первого причала погрузки или выгрузки;
-2- швартовка и отшвартовка, лоцманская проводка и буксировка при подходе и отходе от промежуточных причалов погрузки или выгрузки;
-3- швартовка, лоцманская проводка и буксировка к последнему причалу погрузки или выгрузки.
Фрахтователь также оплачивает любые сборы помимо тех, которые имели бы место в случае, если бы весь груз, подлежащий обработке в данном порту, был погружен и выгружен только на одном причале.

Позиция судна
Позиция судна - указываемый в чартере срок, в течение которого судно должно быть подано под погрузку.

Портовые и канальные дифференциалы
англ.Ports and canal differentials
Портовые и канальные дифференциалы - пункт чартера, в котором обычно оговаривается, что, если судно выполняет рейс, связанный с проходом через Суэцкий или Панамский канал, или если судно направлено в порт, сборы в котором отличаются от базовых, то дополнительные суммы, предусмотренные Мировой шкалой, подлежат оплате без надбавок или скидок.

Порты погрузки и выгрузки
англ.Loading and discharge ports; Loading and discharge range
Порты погрузки и выгрузки - пункт чартера, в котором указывается определенный порт погрузки и выгрузки. Иногда предусматривается заход судна в несколько портов, перечисляемых в чартере.
На практике встречаются случаи, когда при фрахтовании судов порт погрузки (выгрузки) заранее не обозначается, а указывается лишь участок побережья между определенными портами (range).

Права судна
англ.Liberty
Права судна - пункт чартера, в котором оговаривается, что судно имеет право:
- плавать с лоцманом или без лоцмана;
- буксировать или оказывать помощь судам, терпящим бедствие;
- заходить в любой порт или порты для пополнения запасов бункерного топлива;
- отклоняться от пути следования в целях спасания жизни или имущества либо в иных разумных целях.

Применяемое законодательство
англ.Law
Применяемое законодательство - пункт чартера, в котором оговаривается, что толкование условий чартера и регулирование отношений между сторонами, должно соответствовать законодательству оговоренной страны, и что Верховный суд в оговоренном городе обладает исключительной юрисдикцией в части любых споров, которые могут возникнуть в связи с чартером.

Причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя
англ.Berth as order by charterers, shippers, consignees
Причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя - чартерная оговорка, обязывающая судовладельца подать судно к причалу, доку или другому месту стоянки по указанию фрахтователя (отправителя, получателя).
Оговорка может оказаться рискованной, так как, причал может не обладать достаточными для данного судна глубинами, что может привести к потере времени в ожидании подъема воды и росту расходов (наем дополнительных лихтеров и буксиров).
Менее рискованный вариант оговорки:
причал будет указан по прибытии при наличии достаточных глубин - berth as ordered on arrival is sufficient water.

Свободно от оплаты диспача
англ.Free dispatch
Свободно от оплаты диспача - чартерная оговорка, означающая, что оплата диспача не производится в случае, если погрузка или разгрузка будут закончены в период времени, оговоренный в чартере для этих операций.

Совпадение времени платежа фрахта с разгрузкой
англ.Concurrent with discharge
Совпадение времени платежа фрахта с разгрузкой - чартерная оговорка согласно которой платеж по фрахту должен быть совершен одновременно с разгрузкой. Судовладелец может приостановить разгрузку, если фрахт по условиям контракта подлежит оплате, но не оплачен.

Ставка демерреджа
Ставка демерреджа - пункт чартера, в котором оговаривается ставка, по которой фрахтователь оплачивает демерредж.
В чартере может быть установлен предельный срок задержки судна по окончании сталийного времени, который оплачивается по ставке демерреджа, и по истечении которого заканчивается обязательство фрахтователя по демерреджу.
Если демерредж связан с пожаром или взрывом в порту погрузки (выгрузки), на заводе или около него, либо с поломкой механизмов на борту, ставка демерреджа может быть снижена пропорционально времени простоя судна, вызванного этими причинами.

Субститут
англ.Substitute
Субститут - чартерная оговорка, устанавливающая право судовладельца заменить наименованное судно другим. Заменяющее судно может быть не полностью однотипным, но должно обладать схожими эксплуатационными характеристиками и, в частности, обеспечивать перевозку обусловленного количества груза и доставку его в порт назначения.

Фрахт, оплачиваемый при отправлении груза
англ.Freight payable at port of loading
Фрахт, оплачиваемый при отправлении груза - фрахт, который согласно условиями чартера выплачивается к моменту подписания коносаментов. При этом в чартерах и коносаментах обычно указывается, что фрахт причитается судну независимо от того, погибло судно или груз или нет.

[ 28-04-2024 www.glossary.ru]