Стартовая страница
Тематическая группировка Расширить глоссарий Первый глоссарий Предыдущий глоссарий Основные темы Следующий глоссарий Последний глоссарий
 Глоссарий

Оговорки

Оглавление 

Входы 

Арбитражный суд >

Валютные условия контракта >

Вес товара >

Внешнеторговые контракты >

Возврат страховой премии >

Возмещение убытков >

Грузовые работы >

Грузы >

Диспач >

Договоры >

Договоры купли-продажи >

Договоры морского страхования >

Договоры перестрахования >

Договоры подряда >

Договоры страхования >

Залоговое право >

Изобретения >

Имущественное страхование >

Карантинный надзор >

Коносаменты >

Коносаменты на груз, принятый для погрузки >

Кредитные соглашения >

Ледовая обстановка >

Личное страхование >

Международное частное право >

Морские полисы >

Налоги >

Общие аварии >

Отметки в коносаментах >

Период действия страхования >

Портовые сборы >

Порты >

Прекращение действия договора страхования >

Риски >

Содержание договора страхования >

Сталийное время >

Статьи договора купли-продажи >

Страхование от технических рисков >

Страхование средств автотранспорта >

Страховая ответственность >

Страховой интерес >

Страховые возмещения >

Страховые полисы >

Страховые случаи >

Страховые суммы >

Судовладельцы >

Технико-эксплуатационные характеристики судна >

Торговые договоры >

Уровни инфляции >

Форс-мажорные обстоятельства >

Фрахт >

Чартеры >

Эмиссия ценных бумаг >

Юридические термины >

Юрисдикция государства >


 

§ Сделки

Оговорка

Условие

Clause; Provision; Stipulation

Оговорка - условие в страховых, фрахтовых, торговых сделках, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения сторон при наступлении какого-либо обстоятельства или в случае изменения в будущем обстоятельств, имевших место во время заключения сделки.

 Выходы

 >> Все риски

 >> Транспортные характеристики грузов

 >> Исчисление сталийного времени

 >> Ледовые оговорки

 >> Обозначение и характеристика судна

 >> Оговорки в договорах перестрахования

 >> Оговорки морского страхования

 >> Оплата грузовых работ

 >> Порты погрузки и выгрузки

 >> Права судна

 >> Страховые оговорки

 >> Страховые программы

 >> Условия договора

 >> Франшиза

 >> Фрахтовые отметки

 >> Чартерные оговорки


 

Оговорка

Условие

Clause; Provision; Stipulation

Оговорка - условие в страховых, фрахтовых, торговых сделках, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения сторон при наступлении какого-либо обстоятельства или в случае изменения в будущем обстоятельств, имевших место во время заключения сделки.

Абсолютное нетто

Net absolutely

Абсолютное нетто - страховая премия, из общей суммы которой удержаны все причитающие скидки.
Абсолютное нетто - условие в договоре страхования, по которому в случае возврата премии, возврату подлежит сумма премии за минусом брокерского вознаграждения.

Арбитражная оговорка

Arbitration clause

Арбитражная оговорка - одно из условий договоров, предусматривающее разрешение возможных споров между сторонами с помощью арбитражной процедуры. Согласно международному торговому праву эта оговорка обычно обусловливает арбитражный орган, применимое право, число арбитров, место и язык арбитражного разбирательства.
Наличие арбитражной оговорки в договоре исключают возможность обращения заинтересованных сторон в суд для разрешения спора, подпадающего под действие этой оговорки.
 >> Валюта страхования

Currency of insurance; Insurance currency

Валюта страхования - валюта, в которой заключено страхование. В валюте страхования подлежит уплате страховая премия и оплачиваются суммы страхового возмещения. Валюта страхования удостоверяется страховым полисом.

Валютная оговорка

Currency clause; Currency reservation

Валютная оговорка - условие, которою включается в международные кредитные, платежные, внешнеторговые и другие контракты для страхования кредитора и экспортера от риска падения курса валюты платежа с момента заключения контракта до момента его оплаты. Обычно применяют два вида валютной оговорки:
- использование в качестве валюты сделки устойчивой валюты;
- включение условия об изменении цены товара в такой же пропорции, в которой изменится курс валюты платежа по сравнению с курсом валюты сделки.

Валютные условия контракта

Currency terms and conditions of a contract

Валютные условия контракта - условия, которые согласовываются во внешнеторговых контрактах:
- валюта цены контракта;
- валюта платежа;
- курс пересчета валюты цены в валюту платежа;
- оговорки, защищающие стороны от валютных рисков.

Вес на ответственности грузоотправителя

Said to weight

Вес на ответственности грузоотправителя - оговорка, вносимая в коносамент в тех случаях, когда отсутствует возможность проверить массу погруженного на судно груза или когда имеются основания полагать, что масса принятого на судно груза определена неточно. В этом случае, помимо внесения в коносамент оговорки, капитан судна обычно вручает грузоотправителю письменный протест.
 >> Вина страхователя
Вина страхователя - предусмотренный договором страхования случай, когда страховщик освобождается от обязанности возместить вред или ущерб страхователю или застрахованному.

Вне контроля страхователя

Beyond control of the assured

Вне контроля страхователя - оговорка в договорах страхования, согласно которой интересы страхователя не должны ущемляться в случае подписания им контрактов, согласно которым третьи лица, в чьих руках временно находится груз, освобождаются от ответственности по ущербам, причиненным грузам.

Восстановительная оговорка

Reinstatement clause

Восстановительная оговорка - оговорка в полисах неморского страхования, согласно которой ответственность страховщика на сумму выплаченного им страхового возмещения может быть восстановлена при условии уплаты дополнительной премии с этой суммы.
 >> Все риски

От всех рисков

All risks; Against all risks (A.A.R.)

Все риски - условие страхования, по которому страховщиком покрываются все риски. Однако условие "все риски" не должно истолковываться так, что страхованием покрыт каждый и любой убыток. Покрываются именно риски - неблагоприятные события, которое могут произойти в результате несчастного случая, но не являются неизбежностью.

Всегда и при любом состоянии прилива на плаву

At all times of the tide always afloat

Всегда и при любом состоянии прилива на плаву - чартерная оговорка, означающая, что судно в любую фазу прилива должно находиться на плаву. В этом случае судно может требовать, чтобы ему был предоставлен такой причал, к которому оно может подойти или сняться при любом состоянии прилива и производить погрузочные операции всегда на плаву.

Выплата страховой суммы

Выплата страховой суммы - основное условие личного страхования, направленное на оказание необходимой денежной помощи застрахованным и их семьям, в связи с возможностью наступления в период страхования страхового случая.
Решению о выплате страховой суммы может предшествовать заключение доверенного врача страховщика, акт заключения судебно-медицинской экспертизы, врачебно-консультационной комиссии, врачебно-трудовой экспертной комиссии, врачебно-страховой экспертизы.
Исходя из конкретных условий договора страхования может быть предусмотрена выплата страховой суммы в удвоенном, утроенном или ином размере.

Готовый причал

Ready berth

Готовый причал - чартерная оговорка, обязывающая грузоотправителя и грузополучателя предоставить причал, и приступить немедленно к грузовым операциям без подачи нотиса о готовности. При этом судно должно быть готовым к приему или выдаче груза.
 >> Груз

Карго

Cargo

Груз - пункт чартера, в котором приводится наименование груза. Если для полной транспортной характеристики одного наименования груза недостаточно, то в чартере приводится более точное описание груза. К количество груза в чартере указывается либо в весовых единицах, либо в объемных единицах, либо с использованием иных единиц измерения.

Дата годовщины полиса

Policy anniversary date

Дата годовщины полиса - дата, указанная в полисе, по состоянию на которую была рассчитана страховая премия и определено начало сроков действия других условий полиса.

Для всех целей

All purposes

Для всех целей - чартерная оговорка, означающая, что время, на которое фрахтуется судно, включает в себя также и время для погрузки и выгрузки. При этом суммируются все работы, которые фрахтователь должен производить в связи с погрузкой и выгрузкой товара.

Залоговое право

Lien

Залоговое право - пункт чартера, согласно которому судовладелец имеет право не выдавать груз или часть груза до тех пор, пока он не получит обусловленный договором перевозки фрахт и другие суммы, связанные с перевозкой.

Защитная оговорка

Ограничительное условие

Protective covenant; Restrictive covenant

Защитная оговорка - оговорка кредитного соглашения, ограничивающая некоторые действия заемщика на период действия кредита для защиты интересов кредитора. Защитные оговорки могут устанавливать ограничения на оборотный капитал, капитальные активы, будущие займы, выплату дивидендов и т.п.

Защитные оговорки

Protection clauses; Defence reservations

Защитные оговорки - часть условий договора, которая предусматривает возможность изменения первоначальных условий договора в ходе его реализации. Защитные оговорки предусматриваются для защиты от возможных рисков.

Золотая оговорка

Gold clause; Gold reservation

Золотая оговорка - устарев. - защитная оговорка, включавшаяся в международные кредитные, платежные и торговые соглашения и фиксировавшая золотое содержание валютного платежа с целью избежать потерь от возможного обесценивания валюты.

Извлечение выгоды от страхования

Оговорка об извлечении прибыли

Benefit of insurance; Derive profit from insurance

Извлечение выгоды от страхования - оговорка в договоре страхования, согласно которой правом получения выгод от страхования может воспользоваться только страхователь или его правопреемник. Оговорка вносится в предположении временного перехода застрахованного имущества другим лицам (экспедиторам).

Индексация

Indexation

Индексация - соотношение платежей по контрактам и обязательствам с индексом цен, как средство защиты от инфляции. Индексация основана на включении особых индексных оговорок в кредитные и платежные соглашения, документы, регулирующие выплату дивидендов и т.п.

Исключения из ответственности

Exceptions

Исключения из ответственности - чартерная оговорка, равнозначная пункту "Форс-мажор" контракта на куплю-продажу товара.
 >> Исчисление сталийного времени
Исчисление сталийного времени - оговоренный в чартере порядок расчета продолжительности сталийного времени. Сталийное время устанавливается в часах (воскресные и праздничные дни исключаются) при условии, что погода позволяет вести грузовые работы.

Каждый и любой убыток

Each and every loss

Каждый и любой убыток - условие договора страхования, означающее, что возмещению подлежит каждый и любой убыток, возникший в результате одного страхового случая или серии таких случаев, произошедших вследствие одного катастрофического события (стихийного бедствия).

Канцеллинг

Cancelling date

Канцеллинг - пункт чартера, в котором указывается предельный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, по истечении которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор перевозки. По наступлении даты канцеллинга судовладелец обязан предоставить готовое судно, а фрахтователь - к этой же дате обязан представить груз.
Готовность судна означает, что к дате канцеллинга судно должно не только прибыть в порт погрузки, но и подготовить к принятию груза свои грузовые помещения. Право фрахтователя расторгнуть договор перевозки при нарушении даты канцеллинга остается в силе даже в том случае, когда опоздание судна вызвано причинами, не зависящими от судовладельца.
В чартере указывается позиция судна, определяющая его готовность к погрузке:
- "судно в настоящее время разгружается в поименованном порту";
- "судно находится на переходе к поименованному пункту" и т.д.; или
- указывается, что "судно находится в плавании".

Карантин

Quarantine

Карантин - чартерная оговорка о том, что в случае, если фрахтователь потребует, чтобы судно проследовало в какой-либо порт, в котором в период дачи такого указания объявлен карантин, то время простоя судна засчитывается в сталию, но фрахтователь не отвечает за задержку судна, вызванную карантином, если карантин был объявлен во время перехода судна к этому порту.

Качество, состояние и мера неизвестны

Quality, Condition and Measure unknown

Качество, состояние и мера неизвестны - оговорка в коносаменте, после которой капитан удостоверяет своей подписью принятие груза на борт судна. Эта оговорка означает, что перевозчик несет ответственность только за количество единиц-штук, которые приняты им к перевозке. Ответственность за качество, состояние и обмер товара лежит на грузоотправителе.

Коносаменты и изъятия из ответственности

Bills of Lading and Indemnities

Коносаменты и изъятия из ответственности - чартерная оговорка, устанавливающая, что коносаменты подписываются по указанию фрахтователя без ущерба для чартера, и что судовладелец при этом освобождается от всякой дополнительной (по сравнению с чартером) ответственности, которая может возникнуть в связи с подписанием коносаментов.

Контрактные ограничения

Contractual restrictions

Контрактные ограничения - ограничительные условия, внесенные в договор или изложенные в соглашении.
 >> Ледовая оговорка

Ice clause

Ледовая оговорка - чартерная оговорка, регламентирующая порядок действий судна в том случае, если в порт погрузки или выгрузки нельзя зайти из-за льда.
В некоторых чартерах на этот случай указывается, что судно должно проследовать в ближайший безопасный и свободный от льда порт и после прибытия в порт известить об этом фрахтователя или грузополучателя. При этом грузополучатель обязан указать другой свободный от льда порт, где имеются необходимые устройства для приема груза.
Все потерянное судном время с момента, когда оно было задержано льдом, до прибытия в окончательный порт разгрузки оплачивается фрахтователем как демерредж, который рассчитывают без исключения воскресных, праздничных и непогожих дней.

Лимит ответственности страховщика

Limitation of insurer's liability; Limit of indemnity

Лимит ответственности страховщика - страховая сумма, указанная в договоре страхования, в пределах которой страховщик несет ответственность перед страхователем или третьими лицами.
Лимит ответственности страховщика - максимально возможная сумма страхового возмещения по одному страховому случаю и/или за весь срок страхования.

Мета

Fifty-fifty

греч.Meta - между

Мета - условия договора, в соответствии с которым ее участники делят поровну прибыли и убытки.

На борт

Отгружено на борт

On board; Shipped on board

На борт - заранее отпечатанная отметка на коносаменте, которая указывает, что товары были погружены на борт или отгружены на названное судно.
Если коносамент имеет отметку "получено для перевозки", то отметку "на борт" имеют право проставлять: либо перевозчик, либо агент перевозчика, либо судовладелец, либо агент судовладельца.

На палубу

Отгружено на палубу

On deck; Shipped on deck

На палубу - отметка в коносаменте, которая указывает, что товары были погружены на палубу судна.

Налоги и другие сборы

Dues and other charges

Налоги и другие сборы - пункт чартера, в котором оговаривается, что налоги и другие сборы с судна (даже если они устанавливаются в зависимости от количества погруженного или выгруженного груза) оплачиваются судовладельцами, а налоги и сборы с груза - фрахтователем в соответствии с условиями Мировой шкалы.

Налоговая оговорка

Налоговая оговорка - условие во внешнеторговых контрактах, договорах об оказании услуг, кредитных соглашениях, устанавливающее, что каждая из договаривающихся сторон обязуется оплатить за свой счет все налоги и сборы, полагающиеся по данной сделке на территории своей страны.

Новая оговорка Джейсона

New Jason clause

Новая оговорка Джейсона - чартерная оговорка, устанавливающая порядок распределения расходов по общей аварии между перевозчиком, отправителем, получателем и владельцем груза.

Номинальная сумма

Face amount

Номинальная сумма - сумма, указанная в полисе и подлежащая выплате в случая смерти застрахованного лица или по истечении срока полиса. В номинальную сумму не включаются дополнительные выплаты по дивидендам и суммы, подлежащие выплате при смерти от несчастного случая и по другим особо оговоренным условиям.
 >> Обозначение и характеристика судна
Обозначение и характеристика судна - вступительная часть чартера, обычно содержащая: флаг, наименование судна, его тип, грузовую характеристику (дедвейт, валовую и чистую регистровую вместимость), присвоенный судну класс и наименование регистра, выдавшего свидетельство о классификации.

Обычаи порта

Портовые обычаи

Customs of the port

Обычаи порта - чартерная оговорка, согласно которой операции погрузки и выгрузки должны производиться "по обычаям порта" или "как обычно" (as customary) без указания точной нормы времени.
Варианты оговорки:
- с обычной скоростью - with customary quick dispatch; такая оговорка основана на средней норме, рассчитываемой по примерам фактических норм погрузки-выгрузки в данном порту;
- так быстро, как судно может принять или выдать груз - as fast as the vessel can receive or deliver the cargo; такая оговорка ставит норму погрузочных работ в зависимость от способности судна производить работы при помощи судовых грузовых средств или береговых кранов.

Обычное условие договора

Обычное условие договора - условие типичное для договоров определенного вида, предусмотренные законодательством и обязательные для участников договора. Стороны вправе отступать от обычных условий.

Обязанности воздержаться от действий

Обязанности воздержаться от действий - пункт договора, каким-то образом ограничивающий свободу действий одной из сторон.

Обязательство, связанное с закрытием договора

Обязательство, связанное с закрытием договора - условие, включаемое в долгосрочный договор, предусматривающее оплату заказчиком части капитальных затрат подрядчика на приобретение оборудования, необходимого для обеспечения выполнения заказа, которые к моменту прекращения договора или его досрочного расторжения остались не покрытыми амортизационными отчислениями.

Оговорка "Около"

Оговорка "Около" - оговорка, допускающая отклонение фактически поставляемого продавцом количества товара от количества, обусловленного в договоре. Оговорка "Около" ставится либо перед, либо после числа, определяющего количество товара. Оговорка может иметь вид "больше или меньше на ...%" или "+...%".
Иногда оговорка "Около" базируется на торговых обычаях: на зерно она составляет +5%, на кофе +3%, на каучук -2.5%, на лес +10%. При торговле машинами и оборудованием отклонение в весе допускается до +5%.

Оговорка Парамаунт

Paramount clause

Оговорка Парамаунт - чартерная оговорка, в которой устанавливается, что все коносаменты на груз данного чартера должны содержать оговорку "Парамаунт" о соблюдении Гаагских правил.
 >> Оговорка в договоре перестрахования

Оговорка о взаимной ответственности при столкновении

Both to blame collision clause

Оговорка о взаимной ответственности при столкновении - чартерная оговорка, регламентирующая взаимоотношения судовладельца и фрахтователя в случае столкновения с другим судном по вине последнего.

Оговорка о войне

War clause

Оговорка о войне - условие, определяющее действия сторон, участвующих в договоре страхования в случае возникновения войны, военных действий, гражданской войны и др. военных рисков.

Оговорка о войне

War clause

Оговорка о войне - чартерная оговорка, согласно которой капитан имеет право отказаться подписывать коносамент, если в нем указан какой-либо блокированный порт.
Если порт выгрузки оказывается в блокаде после подписания договора фрахта, то судовладелец по указанию фрахтователя должен разгрузить груз в другом неблокированном порту. При этом перевозчик имеет право получить фрахт полностью.
Военной оговоркой предусматривается, что судно имеет право выполнять любые приказы своего или другого правительства в отношении отхода, прибытия, маршрутов, портов захода, назначения, сдачи груза и т.п.

Оговорка о замене поврежденных частей

Replacement clause

Оговорка о замене поврежденных частей - оговорка, которая предусматривает, что при страховании машин ответственность страховщика ограничивается заменой поврежденных частей машин новыми. По смыслу оговорки страхователь также не может требовать уплаты полной стоимости поврежденной машины на том основании, что замена частей не позволяет использовать машину по назначению.

Оговорка о запасных частях

Accessories clause

Оговорка о запасных частях - оговорка, которая применяется при страховании автомашин. Согласно этой оговорке страховщик не несет ответственности за утрату запасных частей, инструмента, вспомогательных механизмов и т.п., до тех пор пока они не похищены вместе с автомашиной.

Оговорка о наивысшей стоимости

Peak value clause

Оговорка о наивысшей стоимости - оговорка, которая применяется при страховании хлопка, когда он покупается, находясь в пути. Оговорка предусматривает, что во время нахождения в пути, хлопок должен быть застрахован в сумму, которая соответствовала бы его наивысшей стоимости на хлопковом рынке на день возможного наступления страхового случая.

Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя

Cesser clause

Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя - чартерная оговорка, регламентирующая прекращение ответственности фрахтователя перед судовладельцем в отношении оплаты фрахта и демерреджа после окончания погрузки и получение судовладельцем залогового права на груз в обеспечение указанных платежей, при условии, что стоимость груза не меньше суммы этих платежей. Эта оговорка подлежит исключению из текста чартера, если фрахт заранее оплачивается фрахтователем.

Оговорка о продолжении

Continuation clause

Оговорка о продолжении - условие договора страхования, которое обязывает страховщика продолжить страховое покрытие риска после формального окончания срока страхования, оговоренного сторонами данного правоотношения до тех пор, пока не будет произведена замена изношенного оборудования новым и произведена его оплата.

Оговорка о росте инфляции

Инфляционная оговорка

Inflation-escalator clause

Оговорка о росте инфляции - пункт контракта, в котором оговариваются условия изменения оплаты в зависимости от роста или снижения инфляции.

Оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы

Оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы - условие в договорах купли-продажи, которое разрешает переносить срок исполнения договора или вообще освобождает стороны от полного или частичного выполнения обязательств по договору в случае наступления после его подписания форс-мажорных обстоятельств.
При форс-мажорных обстоятельствах срок исполнения договора отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать эти обстоятельства. Если они будут действовать дольше согласованного в договоре срока, то каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения договора, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь право на возмещение другой стороной возможных убытков.
 >> Оговорки в морском страховании
 >> Оплата грузовых работ

Cost of lading; Cost of discharge

Оплата грузовых работ - порядок (условия) распределения стоимости погрузки и выгрузки между участниками перевозки; определяется условиями договора морской перевозки. В практике торгового мореплавания существует ряд стандартных условий, регламентирующих порядок оплаты грузовых работ.

Оплата фрахта по чартер-партии

Freight payable as per charter

Отметки в коносаментах

Пари-пассу

лат.Pari-Passu

Пари-пассу - в равной пропорции.

Патентная оговорка

Patent clause

Патентная оговорка - условие экспортного контракта, согласно которому экспортер обязуется поставлять патентно чистый товар, а покупатель должен не позднее оговоренного срока, в случае поступления информации, сообщить продавцу о правах и притязаниях третьих лиц.

Перешвартовка

Shifting

Перешвартовка - пункт чартера, в котором оговаривается, что фрахтователь имеет право грузить судно более чем у одного причала в каждом порту погрузки и выгружать более чем у одного причала в каждом порту выгрузки, оплачивая расходы, понесенные при выполнении следующих операций:
-1- отшвартовка, лоцманская проводка и буксировка при отходе от первого причала погрузки или выгрузки;
-2- швартовка и отшвартовка, лоцманская проводка и буксировка при подходе и отходе от промежуточных причалов погрузки или выгрузки;
-3- швартовка, лоцманская проводка и буксировка к последнему причалу погрузки или выгрузки.
Фрахтователь также оплачивает любые сборы помимо тех, которые имели бы место в случае, если бы весь груз, подлежащий обработке в данном порту, был погружен и выгружен только на одном причале.

Побочное условие договора

Случайное условие договора

Побочное условие договора - условие договора, которое стороны согласовывают в дополнение к обычным условиям и которое отражает особенности их взаимоотношений и специфические требования к предмету договора, порядку его исполнения, ответственности за неисполнение. Побочные условия могут подпасть под категорию существенных, отличаясь от них отсутствием обязательства.

Погрузка за счет фрахтодателя

Free out

Погрузка за счет фрахтодателя - отметка в коносаменте, согласно которой расходы по погрузке несет судовладелец.

Погрузка и разгрузка за счет фрахтодателя

Free in and out

Погрузка и разгрузка за счет фрахтодателя - отметка в коносаменте, согласно которой расходы по погрузке и разгрузке несет судовладелец.

Подсудность споров

Jurisdiction over disputes

Подсудность споров - место рассмотрения споров в арбитражном или судебном порядке. Если рассмотрение споров предусматривается не в стране выдачи полиса, то в полис включается оговорка о юрисдикции другой страны.

Позиция судна

Позиция судна - указываемый в чартере срок, в течение которого судно должно быть подано под погрузку.

Получено для перевозки

Received for shipment

Получено для перевозки - отметка в коносаменте, которая подтверждает только получение товара, но не его фактическую погрузку на борт.

Портовые и канальные дифференциалы

Ports and canal differentials

Портовые и канальные дифференциалы - пункт чартера, в котором обычно оговаривается, что, если судно выполняет рейс, связанный с проходом через Суэцкий или Панамский канал, или если судно направлено в порт, сборы в котором отличаются от базовых, то дополнительные суммы, предусмотренные Мировой шкалой, подлежат оплате без надбавок или скидок.
 >> Порты погрузки и выгрузки

Loading and discharge ports; Loading and discharge range

Порты погрузки и выгрузки - пункт чартера, в котором указывается определенный порт погрузки и выгрузки. Иногда предусматривается заход судна в несколько портов, перечисляемых в чартере.
На практике встречаются случаи, когда при фрахтовании судов порт погрузки (выгрузки) заранее не обозначается, а указывается лишь участок побережья между определенными портами (range).
 >> Права судна

Liberty

Права судна - пункт чартера, в котором оговаривается, что судно имеет право:
- плавать с лоцманом или без лоцмана;
- буксировать или оказывать помощь судам, терпящим бедствие;
- заходить в любой порт или порты для пополнения запасов бункерного топлива;
- отклоняться от пути следования в целях спасания жизни или имущества либо в иных разумных целях.

Предварительная оплата фрахта

Фрахт оплачен предварительно

Freight prepaid

Предварительная оплата фрахта - отметка в транспортном документе, которая указывает, что стоимость фрахта должна быть оплачена грузоотправителем в порту погрузки.

Применяемое законодательство

Law

Применяемое законодательство - пункт чартера, в котором оговаривается, что толкование условий чартера и регулирование отношений между сторонами, должно соответствовать законодательству оговоренной страны, и что Верховный суд в оговоренном городе обладает исключительной юрисдикцией в части любых споров, которые могут возникнуть в связи с чартером.

Причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя

Berth as order by charterers, shippers, consignees

Причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя - чартерная оговорка, обязывающая судовладельца подать судно к причалу, доку или другому месту стоянки по указанию фрахтователя (отправителя, получателя).
Оговорка может оказаться рискованной, так как, причал может не обладать достаточными для данного судна глубинами, что может привести к потере времени в ожидании подъема воды и росту расходов (наем дополнительных лихтеров и буксиров).
Менее рискованный вариант оговорки:
причал будет указан по прибытии при наличии достаточных глубин - berth as ordered on arrival is sufficient water.

Простое условие договора

Простое условие договора - условие договора, при нарушении которого возмещаются убытки, но не расторгается договор.

Разгрузка за счет фрахтодателя

Free in

Разгрузка за счет фрахтодателя - отметка в коносаменте, согласно которой расходы по разгузке несет судовладелец.

Свободно от оплаты диспача

Free dispatch

Свободно от оплаты диспача - чартерная оговорка, означающая, что оплата диспача не производится в случае, если погрузка или разгрузка будут закончены в период времени, оговоренный в чартере для этих операций.

Совпадение времени платежа фрахта с разгрузкой

Concurrent with discharge

Совпадение времени платежа фрахта с разгрузкой - чартерная оговорка согласно которой платеж по фрахту должен быть совершен одновременно с разгрузкой. Судовладелец может приостановить разгрузку, если фрахт по условиям контракта подлежит оплате, но не оплачен.

Срок страхования

Срок действия

Period of validity

Срок страхования - период времени, в течение которого страховое покрытие сохраняет юридическую силу. Срок страхования может колебаться от нескольких дней до нескольких лет. Допускается неопределенный срок страхования, которое действует до тех пор, пока страхователь или страховщик не откажутся от дальнейшего продолжения страхового покрытия.

Статьи договора купли-продажи

Разделы договора купли-продажи

Contract articles; Contract clauses

Статьи договора купли-продажи - статьи, в которых излагаются условия внешнеторговой сделки. Число статей, их последовательность зависят от характера сделки, товара, объема взаимных обязательства сторон. Обычно договоры купли-продажи содержат статьи:
- предмет договора, количество и качество товара, упаковка и маркировка;
- цена, условия платежа;
- срок поставки, транспортные условия, страхование, сдача-приемка, гарантии, санкции, форс-мажор, претензии, арбитраж;
+ юридические адреса сторон.

Страхование имущества на первый абсолютный риск

Страхование имущества на первый абсолютный риск - условия договора страхования, при которых компенсация выплачивается в пределах страховой суммы независимо от действительной стоимости застрахованного имущества.

Страхование имущества на первый относительный риск

Страхование имущества на первый относительный риск - условия договора страхования, при которых указываются оценочная стоимость имущества и страховая сумма. Если на момент наступления страхового события окажется, что действительная стоимость застрахованного имущества выше указанной, то при выплате возмещения применяется правило пропорционального возмещения ущерба.
 >> Страховая оговорка

Полисные условия

Insurance clause; Policy terms

Страховая оговорка - специальное условие в договоре страхования. Страховые оговорки регулируют взаимоотношения сторон либо при наступлении какого-либо обусловленного обстоятельства, либо в случае изменения рисковых обстоятельств, существовавших в момент заключения сделки.
 >> Страховая программа
Страховая программа - гарантированный договором страхования комплекс услуг, предлагаемых страхователю или застрахованному при наступлении страхового случая.

Субститут

Substitute

Субститут - чартерная оговорка, устанавливающая право судовладельца заменить наименованное судно другим. Заменяющее судно может быть не полностью однотипным, но должно обладать схожими эксплуатационными характеристиками и, в частности, обеспечивать перевозку обусловленного количества груза и доставку его в порт назначения.

Существенное условие договора

Существенное условие договора - условие договора, без которого договор не имел бы юридической силы.

Территориальные ограничения

Territorial limits

Территориальные ограничения - перечень конкретных населенных пунктов, территорий, регионов и т.д., в которых не действует заключенный договор страхования. Территориальные ограничения составляют неотъемлемую часть договора страхования и удостоверяются страховым полисом.

Триггер

Trigger

Триггер - условие договора, невыполнение которого автоматически влечет определенные санкции.

Убытков, о которых было бы известно, нет

Убытков, о которых было бы известно, нет - условие страхования, означающее, что страхователь сообщил страховщику о всех известных ему убытках к моменту приема страховщиком страхования. Условие включается в договор страхования, когда страховщику предложено страхование, риск по которому уже начался.
 >> Условия договора

Условия контракта

Contract terms; Terms and conditions of conract

Условия договора - согласованные сторонами и зафиксированные в договоре предмет сделки, характеристики товара, цены, сроки исполнения обязательств, а также сами взаимные права и обязанности сторон. Условия договора могут определяться международными и иными общими условиями, на которые в договоре есть ссылки.

Условия страхования с уточняемыми премиями

Условия страхования с уточняемыми премиями - условие в договоре страхования имущества, ассортимент и цена которого меняются в течение года. Суть условия заключается в том, что при заключении договора страхователь вместо премии выплачивает страховщику аванс, в течение года сообщает ему обо всех изменениях риска, а в конце года выплачивает разницу между согласованной величиной премии и внесенным авансом.
 >> Франшиза

Страховая франшиза

Franchise; Excess

От фр.Franchise - льгота

Франшиза - предусмотренные условиями договора страхования освобождения страховщика от обязательств возместить убытки, не превышающие определенную величину. Франшиза устанавливается в процентах от страховой суммы или в твердой денежной сумме.
Франшиза является формой собственного участия страхователя в покрытии убытка и применяется, как правило, для тех случаев, когда убытки страхователя относительно не велики - франшиза примерно соответствует затратам страховщика на определение суммы ущерба.

Фрахт подлежит оплате грузополучателем в порту назначения

Фрахт подлежит оплате грузополучателем в порту назначения - отметка в транспортном документе, которая указывает, что стоимость фрахта будет оплачена грузополучателем по прибытии товара в порт назначения.
 >> Фрахтовая отметка

Freight notation

Фрахтовая отметка - отметка в транспортном документе, которая указывает способ оплаты фрахта.
 >> Чартерные оговорки

Пункты чартера

Чартерные оговорки - сведения:
- о времени и месте заключения чартера;
- о полном юридическом наименовании сторон (преамбула чартера);
- о названии и описание судна;
- о праве замены первоначально указанного судна другим;
- о роде груза;
- о местах и условиях погрузки и разгрузки;
- о порядке оплаты фрахта;
- о сроке подачи судна;
- прочие условия: ледовая оговорка, оговорка о форс-мажоре и др.

Юридический домицилий

Place of jurisdiction

Юридический домицилий - указанное в договоре место, судебные власти которого признаются компетентными для разрешения конфликтов в случае возникновения разногласий.

Юрисдикция другой страны

Foreign jurisdiction

Юрисдикция другой страны - оговорка в страховом полисе, указывающая юрисдикцию страны, согласно которой будут оплачиваться убытки.

  Первый  <<  Предыдущий

 Оглавление глоссария No.3791
(1-е расширение)

Следующий  >>  Последний 

Оговорка / Абсолютное нетто / Арбитражная оговорка / Валюта страхования / Валютная оговорка / Валютные условия контракта / Вес на ответственности грузоотправителя / Вина страхователя / Вне контроля страхователя / Восстановительная оговорка / Все риски / Всегда и при любом состоянии прилива на плаву / Выплата страховой суммы / Готовый причал / Груз / Дата годовщины полиса / Для всех целей / Залоговое право / Защитная оговорка / Защитные оговорки / Золотая оговорка / Извлечение выгоды от страхования / Индексация / Исключения из ответственности / Исчисление сталийного времени / Каждый и любой убыток / Канцеллинг / Карантин / Качество, состояние и мера неизвестны / Коносаменты и изъятия из ответственности / Контрактные ограничения / Ледовая оговорка / Лимит ответственности страховщика / Мета / На борт / На палубу / Налоги и другие сборы / Налоговая оговорка / Новая оговорка Джейсона / Номинальная сумма / Обозначение и характеристика судна / Обычаи порта / Обычное условие договора / Обязанности воздержаться от действий / Обязательство, связанное с закрытием договора / Оговорка "Около" / Оговорка Парамаунт / Оговорка в договоре перестрахования / Оговорка о взаимной ответственности при столкновении / Оговорка о войне / Оговорка о войне / Оговорка о замене поврежденных частей / Оговорка о запасных частях / Оговорка о наивысшей стоимости / Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя / Оговорка о продолжении / Оговорка о росте инфляции / Оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы / Оговорки в морском страховании / Оплата грузовых работ / Оплата фрахта по чартер-партии / Отметки в коносаментах / Пари-пассу / Патентная оговорка / Перешвартовка / Побочное условие договора / Погрузка за счет фрахтодателя / Погрузка и разгрузка за счет фрахтодателя / Подсудность споров / Позиция судна / Получено для перевозки / Портовые и канальные дифференциалы / Порты погрузки и выгрузки / Права судна / Предварительная оплата фрахта / Применяемое законодательство / Причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя / Простое условие договора / Разгрузка за счет фрахтодателя / Свободно от оплаты диспача / Совпадение времени платежа фрахта с разгрузкой / Срок страхования / Статьи договора купли-продажи / Страхование имущества на первый абсолютный риск / Страхование имущества на первый относительный риск / Страховая оговорка / Страховая программа / Субститут / Существенное условие договора / Территориальные ограничения / Триггер / Убытков, о которых было бы известно, нет / Условия договора / Условия страхования с уточняемыми премиями / Франшиза / Фрахт подлежит оплате грузополучателем в порту назначения / Фрахтовая отметка / Чартерные оговорки / Юридический домицилий / Юрисдикция другой страны


Библиография  |  webadmin@glossary.ru
Copyright © 2000-2020 «Web-and-Press»

  

Курильский бобтейл;
Служебная библиотека
СИАРЕС

Деловой двор
Бухгалтерский учет для


  


Rambler's Top100
Rambler's Top100