Стартовая страница
Тематическая группировка Расширить глоссарий Первый глоссарий Предыдущий глоссарий Основные темы Следующий глоссарий Последний глоссарий
 Глоссарий

Переводческие универсалии

Оглавление 

Входы 

Исходные тексты переводов >

Переводоведение >

Понятия >

Поэзия >

Процесс перевода >

Речевая деятельность >

Сообщения >

Трансформационный перевод >

Устный перевод >

Языки >


 

§ Межъязыковая коммуникация

Переводческие универсалии

Переводческие универсалии - понятия и категории перевода, существующие независимо от условий перевода, жанрового характера текстов и контактирующих языков. К переводческим универсалиям относятся: инвариант, сообщение, способы перевода, соответствия, единицу перевода и др.

 Выходы

 >> Безэквивалентная лексика

 >> Единицы перевода

 >> Лексико-семантические замены

 >> Лексические единицы

 >> Переводческие трансформации

 >> Переводческое соответствие

 >> Способы перевода

 >> Термины


 

Переводческие универсалии

Переводческие универсалии - понятия и категории перевода, существующие независимо от условий перевода, жанрового характера текстов и контактирующих языков. К переводческим универсалиям относятся: инвариант, сообщение, способы перевода, соответствия, единицу перевода и др.

Аббревиатура

Abbreviation

От лат.Brevis - краткий

Аббревиатура - сложносокращенные слова:
- образованные из начальных букв словосочетания или начальных элементов словосочетания;
- используемые с целью повышения эффективности обмена информацией, сокращения занимаемого ею места.
 >> Безэквивалентная лексика
Безэквивалентная лексика - лексические единицы исходного языка, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в языке перевода.
 >> Единица перевода
Единица перевода - минимальная единица текста оригинала, которая переводится как единое целое. В качестве постоянных (готовых) единиц перевода выступают штампы, ситуационные клише, термины, пословицы и образные выражения.

Единица речи

Единица речи - единица языка, наделенная производной комбинацией значения и способная выполнять коммуникативные функции.

Знаковый способ перевода

Знаковый способ перевода - перевод на формально-знаковом уровне без осознания денотата. Знаковый способ перевода используется преимущественно в синхронном переводе.

Идиома

Idiom

Идиома - присущий только данному языку оборот речи, употребляемый как некоторое целое, не подлежащее разложению и не допускающее перестановки слов.

Инвариантная информация

Инвариант

Инвариантная информация - информационное ядро сообщения, которое должно быть передано без искажений.

Ключевые слова

Ключевые слова - в теории коммуникации - слова, несущие ключевую информацию.
 >> Лексико-семантическая замена
Лексико-семантическая замена - способ перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц языка перевода, значения которых:
- не совпадают со значениями исходных единиц; но
- могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа.
 >> Лексическая единица
Лексическая единица - слово, устойчивое словосочетание или другая единица языка, способная обозначать предметы, явления, их признаки и т.п.
 >> Переводческая трансформация

Межъязыковая трансформация

Переводческая трансформация - основа большинства приемов перевода; изменение формальных или семантических компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи.
 >> Переводческое соответствие
Переводческое соответствие - единица языка перевода, регулярно используемая для перевода конкретной единицы исходного языка.

Поэтема

Поэтема - слово или словосочетание, характерное для поэтического произведения и малоупотребительное в обыденной речи.

Прецизионное слово

Прецизионное слово - однозначное, общеупотребительные слово, не вызывающее, как правило, конкретных ассоциаций.
К прецизионным словам относятся имена собственные, названия дней недели и месяцев, числительные.

Рельефное слово

Рельефное слово - неординарное, колоритное слово, обращающее на себя внимание. Рельефное слово используется для записей в последовательном переводе.

Слова-паразиты

Слова-паразиты - в устной речи - слова, не несущие никакой информации и затрудняющие понимание излагаемой мысли.

Смысловой способ перевода

Смысловой способ перевода - перевод, основанный на идентификации денотата, предваряющей поиск иноязычного соответствия.
 >> Способ перевода
Способ перевода - в переводческой деятельности - объективно существующая закономерность перехода от одного языка к другому.
 >> Термин

Term

От лат.Terminus - граница

Термин - слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо области знания.
В тексте, предназначенном для перевода, термин выступает как единица перевода.

  Первый  <<  Предыдущий

 Оглавление глоссария No.4156
(1-е расширение)

Следующий  >>  Последний 

Переводческие универсалии / Аббревиатура / Безэквивалентная лексика / Единица перевода / Единица речи / Знаковый способ перевода / Идиома / Инвариантная информация / Ключевые слова / Лексико-семантическая замена / Лексическая единица / Переводческая трансформация / Переводческое соответствие / Поэтема / Прецизионное слово / Рельефное слово / Слова-паразиты / Смысловой способ перевода / Способ перевода / Термин


Библиография  |  webadmin@glossary.ru
Copyright © 2000-2020 «Web-and-Press»

  

Курильский бобтейл;
Служебная библиотека
СИАРЕС

Деловой двор
Бухгалтерский учет для


  


Rambler's Top100
Rambler's Top100